DOI http://dx.doi.org/10.26739/2181-9297

Содержание

1. THOMAS HARDIN’S ROMANTICAL INFORMATION

Muhammadjon Holbekov

03-14

2. LACUNARITY IN WOMEN KINSHIP TERMS IN CHINESE AND UZBEK LANGUAGES

Ismatullayeva Nargiza Rasuljanovna

15-21

3. LINGUOSTASISIS ANALYSIS OF THE GENDER OF VOCABULARY, CONCEPTS, IDENTITIES AND DIFFERENCES

Chutpulatov Muhammad Chorievich

22-30

4. THE ANALYSIS OF «BABURNOMA» TRANSLATIONS INTO EUROPEAN LANGUAGES

Muhammadiyeva Dilafruz Axtamovna

31-38

5. CRITICAL STYLE AND GENRE DIVERSITY

Nasima Saidburxonovna Kodirova

39-49

6. DESCRIPTION OF PLACE AND TIME (ON THE EXAMPLE OF THE HISTORY «SISTERS»)

Nazira Mukhitdinova

50-59

7. ON THE DEEP AND DISTORTED METHODS OF MORPHEMIC CONTRACTION IN THE CHINESE

Bakaeva Barno

60-72

8. THE USE OF LEXICA-STYLISTIC TRANSFORMATIONS IN THE TRANSLATION OF THE WORKS OF JAMES HEDLEY CHASE

Nozima Nematilloevna Kholikova

73-77

9. TEXTUAL STUDY OF MANUSCRIPT LITERARY WORKS TRANSLATED BY AGAHI

Atayev Azamat Pulatovich

78-82

10. TRANSLATION OF FINANCIAL AND ECONOMIC TERMINOLOGIES: CURRENT STATE AND PERSPECTIVES

Abdukarimova Madinabonu Irismuhammad qizi

83-87

Full issue

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *